-

Les presento la música latina con una traducción japonesa.

2016年7月5日火曜日

Thalía - Amore Mío

先日、『翻訳がつくる日本語―ヒロインは「女ことば」を話し続ける』という本を読みました。外国人女性(特に白人)のセリフが、現代日本人女性には普段使われていない「~だわ」や「~なのよ」といった女性言葉に翻訳されるのはなぜか、といった疑問について論じます。

も言われてみれば女性歌手の歌詞を翻訳するときに心当たりがありますね。
というわけで、今回も思いっきり女性言葉で書いてみようかしら!
ところで、Amore(アモーレ)はサッカーの日本代表、長友選手(インテル所属)の交際宣言で先日話題になりましたね。




私に今起こってること
あなたに話したいの
毎日起こるわけじゃないんだから
しっかり聞いてね
それはなんていうか、素敵なことで
あなたはきっと気に入ると思うわ
もし私があなただったら
目をよく開き、耳を澄ませて
五感を研ぎ澄ませるわ

愛しいあなた
なんだか今日はいつもよりあなたが好き
たぶん、海が月に恋をしたから
優しさが私から溢れてきて
今日は空を飛びたい気分

愛しいあなた
単語3つだけで
この体から寒さを取り払って
この魂から、この心から
ねえ、わかってるの?
ねえ、愛しいあなた

あなたはまだ上の空で
もしわかってないんだったら
もう一度説明してあげる
それはなんていうか、素敵なことで
あなたはきっと気に入ると思うわ
もし私があなただったら
目をよく開き、耳を澄ませて
五感を研ぎ澄ませるわ

愛しいあなた
なんだか今日はいつもよりあなたが好き
たぶん、海が月に恋をしたから
優しさが私から溢れてきて
今日は空を飛びたい気分

愛しいあなた
単語3つだけで
この体から寒さを取り払って
この魂から、この心から
この心から

もうこれ以上説明のしようなんてないわ
今日はあなたの詩なんて欲しくない
あなたの激しいキスをお願い
あなたを感じるため
あなたを愛するため
あなたに触れるため

愛しいあなた
なんだか今日はいつもよりあなたが好き
たぶん、海が月に恋をしたから
優しさが私から溢れてきて
今日は空を飛びたい気分

愛しいあなた
単語3つだけで
この体から寒さを取り払って
この魂から、この心から
ねえ、わかってるの?
ねえ、愛しいあなた