-

Les presento la música latina con una traducción japonesa.

2015年7月31日金曜日

La Quinta Estación - Algo Más

メキシコに拠点を置き活動していたスペインのバンド、La Quinta Estación(ラ・キンタ・エスタシオン)。ボーカルのナタリアの力強い歌声は、どこか演歌のコブシに通じるものがあると感じるのは、私だけでしょうか。
Algo Más」というフレーズは、例えばショッピングの際やレストランで注文の時に店員が「¿Algo Más?(他に何かありますか?)」というように使ったりします。
今回紹介するのはコンサートでの映像です。というのも、この曲のPVは以前は日本国内でも視聴可能だったのですが、現在では見られなくなっているからです。映像自体が削除されたわけではなく、視聴可能地域に制限がかけられてしまったようです。バンドの活動休止と何か関係があるのでしょうか。



時々私、あなたに嘘をついてる気がするの
あなたに「愛してる」という時よ
だって、これはもう愛ではないと
わかってるから

時々私、死んでしまったように感じるの
あなたがいなくて、眠れない時よ
だって、これはもう愛ではないと
わかってるから

それはもっと他の何か
私を満たしてくれる何か
殺したり、毒を盛ったりするものじゃなくて
他の何か、愛以上のものなの

それは距離を越えた何か
痛みや、ノスタルジーを越えた何か
私たちにはわかるの
それは私たちを引き離すことなんてない

それはあなたに毎晩キスすること
あなたの手に恋をすること
私たちのその「何か」が日毎大きくなっていくこと
だって、私たちは「もっと別の何か」だもの

時々私、あなたと一緒に
千年以上も生きてきた気がするの
だって、これはもう愛ではないと
わかってるから

時々私、嘘じゃないかって思うの
あなたが私の人生に入ってきたこと
だって、これはもう愛ではないと
わかってるから

それはもっと他の何か
私を満たしてくれる何か
殺したり、毒を盛ったりするものじゃなくて
他の何か、愛以上のものなの

それは距離を越えた何か
痛みや、ノスタルジーを越えた何か
私たちにはわかるの
それは私たちを引き離すことなんてない

それはあなたに毎晩キスすること
あなたの手に恋をすること
私たちのその「何か」が日毎大きくなっていくこと
だって、私たちは「もっと別の何か」だもの

私にはわかる
それは愛ではないってこと
だって、あなたの瞳の中では
私は迷子になってしまうから
あなたといると
怖がるということを忘れてしまう
もしかして、あなたは知らないのかしら?
あなたは私のものだってこと
昼も夜も、私の人生において
血管を流れる私の血も
すべてをあなたにあげる
あなたとなら、世界は終わることはないし
時代が私たちを引き離すこともない

それは距離を越えた何か
痛みや、ノスタルジーを越えた何か
私たちにはわかるの
それは私たちを引き離すことなんてない

それはあなたに毎晩キスすること
あなたの手に恋をすること
私たちのその「何か」が日毎大きくなっていくこと
だって、私たちは「もっと別の何か」だもの

2015年7月24日金曜日

La Oreja de Van Gogh - Deseos de Cosas Imposibles ft. Abel Pintos

La Oreja de Van Gogh(ラ・オレハ・デ・バン・ゴッホ)がライブでAbel Pintos(アベル・ピントス)と共演する映像です。
タイトルは「不可能なことの願い」という意味。
原曲よりもゆったりとしたテンポで個人的にはこのバージョンが好みです。特にアベルの声と歌唱力が素晴らしい。
オレハ・デ・バン・ゴッホの曲は以前紹介しました(こちら)。前回と今回で、決定的に違う点に気付いたでしょうか。実はボーカルの女性が別人です。バンドの初代ボーカルAmaia Montero(アマイア・モンテロ)は2007年にソロ活動転向のため惜しまれながら脱退しました。
代わりにこの超人気バンドのボーカルに選ばれたのがテレビのオーディション番組で有名になったLeire Martínez(レイレ・マルティネス)ですが、声質がアマイアと驚くほど似ています。
せっかくのライブの映像なので、曲に入る前のレイレのMCも日本語に訳しておきます。
ちなみにアベルは曲の前にも後にも「Muchas gracias(どうもありがとう)」しか言ってません(笑)。

以下、レイレのMC訳

「私たちはラテンアメリカ全土で、本当に多くのツアーを行ってきました。
そしてある時、一人の素敵なアーティストと出会いました。素晴らしいアルゼンチンの男性です。
私たちは、彼と一緒に何かをすることをずっと夢見ていました。
それが今夜、実現します。
それはここに来ていただいているからです、アベル・ピントス!」



群れの中で最も愚かな蚊のように
私はあなたの光についていく
たとえそれが私を死に導くとしても

私はあなたについていく
ちょうどピリオドが、終わりを探し求める
自殺願望のあるすべてのフレーズに続くように

銀行で働くことを決めた詩人のように
最悪の場合には
私はこのかわいそうな心に
柔道の技をかけてしまうかもしれない
この宣言に泣いて署名をさせながら

私は沈黙する
なぜなら自分自身を騙すほうが気が楽だから
私は沈黙する
なぜなら理性が心に勝ってしまったから
でも何が起こったとしても
たとえ他の男性と一緒にいても
私は黙ってあなたを愛し続けるでしょう
あなただけを

乞食が映画館をショーウィンドウだと思っているのと同じように
一輪の花が優雅なオフィスを飾るように
私を傷つけない初めての人を「愛しい人」と呼ぶことを誓うわ
笑うことは、あなたをいつ忘れたかさえ忘れさせてくれる贅沢

でもプラサ・デ・マヨ(五月広場)で待つのと同じように
私はこっそりとろうそくに火を灯そうとする
万が一、運命のいたずらによってあなたに再会するかもしれないから
言葉を減らしてるの、紙切れ一枚程度に

私は沈黙する
なぜなら自分自身を騙すほうが気が楽だから
私は沈黙する
なぜなら理性が心に勝ってしまったから
でも何が起こったとしても
たとえ他の男性と一緒にいても
私は黙ってあなたを愛し続けるでしょう

私は黙ってあなたを想い続けるでしょう
あなただけを

2015年7月17日金曜日

Coti - Nada Fue Un Error

アルゼンチンの色男Coti(コティ)と美女二人との共演。彼女たちはPaulina Rubio(パウリナ・ルビオ)とJulieta Venegas(フリエッタ・ベネガス)で、ともにメキシコの人気歌手です。



悪い知らせがある
それは偶然なんかじゃなかったんだ
ぼくは、それが起こるのを望んでいた
そして君、君がそれを起こさせたんだ

君に許してほしいとは思わないし
君に謝ってほしくもない
ぼくを探したってことを否定しないで
それは何も
何も間違ってはいなかったんだから
何一つ間違ってはいなかったんだから

間違いは選ぶことができない
いい意味でも、悪い意味でも
君が来た時
ぼくは間違いを犯したんじゃない
そして君、君も間違いを犯したかったわけじゃない

ゲームと運の違いについて学んだよ
君を見つめる人、そして身を任せる人
それは何も
何も間違ってはいなかったんだから
何一つ間違ってはいなかったんだから

2015年7月10日金曜日

Leslie Grace - Will You Still Love Me Tomorrow

ラテンの血を引くニューヨーク生まれのアメリカ人、Leslie Grace(レスリー・グレース)。今回紹介するのは彼女のデビュー曲で、60年代のThe Shirelles(ザ・シュレルズ)の英語曲を、スペイン語をミックスさせたバチャータにアレンジしてカバーしています。
このように、英語とスペイン語がごちゃ混ぜになったものを俗に「Spanglish(スパングリッシュ)」と呼びます。「Spanish(スパニッシュ)+English(イングリッシュ)」というわけですね。
複数の共通言語を持つマルチリンガル同士が会話するときには、時々この歌の歌詞のように会話の中に複数の言語がごちゃ混ぜになってしまうことがあります。これは、両者ともに「何を話しているか」は理解していても「何語で話しているか」はさほど意識していないためです。
「頭の切り替えが早くてスゴイ!」と思うかもしれませんが、思ったまま、表現しやすい方の言語を口に出しているだけなので、実際はたいしたことはありません。



今夜あなたは完全に私のもの
あなたはとても優しく愛を与えてくれるわ
聞かなきゃならないかしら
明日もまだ、私のこと愛してくれますか?

もしこれが善人の愛なら
あるいはただの一時的な夢なら
あるいはあなたのまなざしに宿る炎が本当なら
明日もまだ、私のこと愛してくれますか?

来て、教えて
そしたらもう、聞いたりしないから
明日も私のこと愛してくれますか?

今夜、言葉にせずにあなたは言った
「君だけだよ」と
私の心は答えない
もしあなたが私を騙し、苦しめるのなら

知りたいの
あなたの愛が、私にとって自信が持てるものだってことを
来て、教えて
そしたらもう、聞いたりしないから
明日も私のこと愛してくれますか?

明日もまだ、私のこと愛してくれますか?

2015年7月3日金曜日

Chayanne - No sé por qué

プエルト・リコの色男、Chayanne(チャヤン)の失恋ソング。タイトルは「私はなぜかわからない」という意味。
サビの歌詞「Se me ocurrió quererte」は「私は君を愛することになってしまった」という意味。「君を愛することが私に起こった」とするのが直訳です。この場合、主語は「quererte(君を愛するということ)」で、動詞が表す内容「ocurrió(起こった)」は、間接目的語「me(私に)」の意志とは無関係であることを暗示します。
「Yo te quise(私は君を愛した)」は「私」自身の意志で「君を愛した」ことになりますので、前者とのニュアンスの違いは明確です。
例文1 Rompiste el vaso. 君はグラスを割った
例文2 Se te rompió el vaso. グラスが割れてしまった(割ったのは「君」だが、わざとではない、仕方がない、というニュアンスを含む)



枯葉が舞うように散ってゆく
つむじ風の中で舞うように散り
風がそれらを運び去ってゆく
ちょうど君がぼくの愛を運び去るように

広場で遊ぶ子供たち
鳩に手を伸ばそうとしている
ぼくは君に手を伸ばす
でも君はぼくの心を通り過ぎてゆくだけ

どうして君を愛してしまったのだろう
どうして君と出会わなければならなかったのだろう
光のように消えてしまうことができたなら
どうして愛は癒えることがないのだろう
どうして痛みは抑えられないのだろう
無理だよ、君を忘れるなんて
どうしてかわからないよ

灰色の空が暮れてゆく
泣いてばかりの日々にはもう疲れた
ぼくからは笑顔が消えてゆく
そして希望もまた

君は今頃どこにいるのだろう
もう他の誰かに恋をしているのかもしれない
苦しんでいるのかもしれない
ぼくのように夢中で愛してくれる人がいないから

どうして君を愛してしまったのだろう
どうして君と出会わなければならなかったのだろう
光のように消えてしまうことができたなら
どうして愛は癒えることがないのだろう
どうして痛みは抑えられないのだろう
無理だよ、君を忘れるなんて
どうしてかわからないよ

空いた椅子、使用済みのグラス
期限切れの請求書、閉ざされた部屋
もう君がここにいない今
このぽっかりと空いたスペースをどうすればいいのだろう

どうして君を愛してしまったのだろう
どうして君と出会わなければならなかったのだろう
光のように消えてしまうことができたなら
どうして愛は癒えることがないのだろう
どうして痛みは抑えられないのだろう
無理だよ、君を忘れるなんて
どうしてかわからないよ